I've seen both of these stanzas before, but don't think I've ever seen them put together in the same hymnal. (Though I have sung them together on my own.)
All fairest beauty, heavenly and earthly,
Wondrously, Jesus is found in Thee;
None can be nearer, fairer or dearer,
Than Thou, my Savior, art to me.
Beautiful Savior! Lord of all the nations!
Son of God and Son of Man!
Glory and honor, praise, adoration,
Now and forever more be Thine.
Which of these two stanzas is familiar to you?

2 comments.:
I've seen the second one before, I think it's usually the last stanza.
To answer the question of the two stanzas whose translation is attributed to Joseph Seiss, I don't know wny they, along with the other three stanzas whose translation is often attributed to Richard S. Willis are never all five found together. Most books that I'm familiar with use just the three Willis (I'll identify them this way, even though there is doubt that he did the translation; he did publish them anyway) stanzas. A few use one or the other of the Seiss stanzas as a fourth one, but you're right; I've never seen all five together either.
As to where I have obtained the information upon which I base my hymn studies, it comes from the more than 100 books of hymn stories that I have collected beginning with those given to me by my grandfather over 30 years ago, the literally hundreds of actual hymnbooks that I have collected through the years, and more recently material that I find on the Internet.
Post a Comment